开云(中国)kaiyun网页版登录入口承载着中国东谈主对先烈的敬意、对尸骸的回想念-Kaiyun网页版·「中国」开云官方网站 登录入口
梨花风起,陌上春归,明朗,是中国东谈主祭奠先东谈主的日子。这一传统节日,承载着中国东谈主对先烈的敬意、对尸骸的回想念,以及对人命的特有证据。
The Qingming Festival, marked by the swaying of pear blossoms and the return of spring, is the day when Chinese people pay homage to their ancestors. This traditional festival embodies respect for the fallen heroes, remembrance of the departed, and a unique understanding of life.
慰忠魂:担心先烈,牢记历史
Honoring Heroes: In Remembrance of Martyrs, Remembering History
每至明朗时节,中原地面处处实足着对袼褙先烈的深化担心。在义士陵寝里,松柏常青,墓碑林立。东谈主们手捧鲜花,向那些为国度和民族的自如办事果敢献身的先烈们请安。在中国东谈主看来,牺牲不是尽头,而是另一段旅程的开动,是精神传承的来源。关于那些为国猖狂的袼褙们来说,他们的人命天然隐没于战火硝烟之中,但其由衷的灵魂却永久活在东谈主人心中,成为激勉后东谈主络续前行的力量源流。
When Qingming arrives, every corner of China is immersed in deep remembrance of heroic martyrs. In the martyr cemeteries, evergreen pines and cypresses stand among rows of tombstones. People lay flowers to honor those who sacrificed their lives for the nation’s liberation. To the Chinese, death is not the end but the beginning of another journey, marking the start of spiritual legacy. The lives of these heroes may have perished in the smoke and flames of war, but their loyal spirits live on forever in the hearts of the people, becoming a source of inspiration for future generations.
念念故东谈主:慎终追远,传承家风
Remembering the Departed: Honoring Ancestors and Passing on Family Values
明朗节亦然眷属团员,担心逝去亲东谈主的时分。东谈主们回到故地,清扫先人的茔苑,献上祭品,焚香祝贺。这种对先东谈主的敬仰,恰是中国东谈主“慎终追远”精神的体现。中国东谈主对存一火的魄力,除了隆重的敬畏,也有温顺的遴荐。古东谈主云:“存一火有命,茂盛在天。”这种爽快的存一火不雅,让明朗节少了几分苦处,多了几分哲念念。在祭扫之余,东谈主们也会与家东谈主团员,论述先东谈主的故事。还会共享好意思食,青团、艾草糕等传统食品,成为情谊的纽带。
Qingming Festival is also a time for family reunions and to remember the deceased relatives. People return to their hometowns, clean the ancestors' graves, offer sacrifices, and burn incense to pray for blessings. This reverence embodies the Chinese spirit of “respecting the departed and cherishing their legacy“. The Chinese approach to life and death combines solemn reverence with tender acceptance. An ancient saying goes: “Life and death are determined by fate, wealth and honor depend on heaven“. This broad-minded view of life and death makes the Qingming Festival less sorrowful and more philosophical. After the tomb-sweeping, people also gather with their families to share stories of their ancestors and enjoy traditional food like qingtuan (green rice balls) and mugwort cakes, which serve as bonds of emotion.
踏青游:亲近天然,拥抱人命
Spring Outings: Embracing Nature and Celebrating Life
明朗时节,春回地面,万物复苏。踏青游春是明朗的迫切习俗之一。东谈主们走披缁门,走进天然,感受春天的气味。不管是郊外的旷野,依然城市的公园,处处可见踏青的身影。踏青不仅是对天然的亲近,亦然对人命的礼赞。在春风中,东谈主们放风筝、荡秋千、赏花踏草,感受人命的活力。这种与天然的长入,让明朗节成为聚首昔时与畴昔、牺牲与更生的桥梁。
During Qingming, spring returns to the earth, and all things revive. A spring outing is one of the important customs of Qingming. People step outdoors to fields, breathing in the season’s vitality. Whether in the countryside fields or urban parks, people enjoying spring outings can be seen everywhere.Exploring nature is not only about getting close to nature but also a tribute to life. In the spring breeze, people fly kites, swing, admire flowers, and stroll on the grass, feeling the vitality of life. This integration with nature makes the Qingming Festival a bridge connecting the past and future, death, and rebirth.
明朗节,是担心与传承的时分,亦然感悟人命的机会。它让咱们感受到人命的延续与天然的生生不竭,继而不错心胸感德,措施刚烈地走向畴昔。
The Qingming Festival is a time of remembrance and tradition, as well as an opportunity to reflect on life. It reminds us of life’s continuity and nature’s endless cycles, enabling us to move forwards with gratitude and determination.
无穷责任室出品
视频:周溪琳
案牍、配音:武玮佳